Vendor Profile
SUBARUSYA Co., Ltd.
Address | Higashiikebukuro 3-9-7 Toshima-ku Tokyo, JAPAN ZIP:170-0013 |
---|---|
Representative Name | Keitaro Tokudome |
Annual Revenue | closed |
No. of Employees | 38 |
Web Site URL | |
SNS |
Other items from this category
SD item code:10999091
Detail | Price & Quantity | ||
---|---|---|---|
S1 |
New Left Gate
Original text before translation
左門 新
(201081)
JAN:978479911081-2
|
(201081)
JAN:978479911081-2
Wholesale Price: Members Only
1 pc /set
In Stock
|
Dimensions |
---|
188 x 130 x 17
|
Specifications |
---|
Country of manufacture: made in Japan
Material / component: Paper
Year of manufacture: 2022
|
Description
Contents Is your spoken and written English communicated correctly to native speakers? Unfortunately, Japanese English is often misunderstood by native speakers and the rest of the world, rather than understood correctly. Many people tend to think that the reason for this is a lack of understanding of correct syntax and grammar, but they are mistaken. While studying at Harvard University, interacting in English with people from all over the world as a doctor* and researcher, and working for international organizations such as the World Health Organization, I noticed three pitfalls in English that Japanese people tend to overlook. These three pitfalls are: [Japanese way of thinking], [misuse of articles], and [lack of topic sentences] in written English. In this book, we will introduce techniques to avoid these three pitfalls, to get away from the English grammar you learned in school, and to learn [English expressions that sound like English] by eliminating the peculiar habits of Japanese. Table of Contents Chapter.1 Why is Japanese English misunderstood? Chapter.2 Using [English-Style English Chapter.3 Focusing on differences in nuance Chapter.4 Memos, Emails, Presentations... Practical English for Conveying Your Ideas |
More
Shipping Method | Estimated Arrival |
---|---|
Sea Mail | From Jul.8th to Sep.9th |
Air Mail | From Jun.20th to Jun.24th |
EMS | From Jun.19th to Jun.24th |
Pantos Express | From Jun.21st to Jun.26th |
DHL | From Jun.19th to Jun.21st |
UPS | From Jun.19th to Jun.21st |
FedEx | From Jun.19th to Jun.21st |
Some trading conditions may be applicable only in Japan.
*Important Notice
Under the resale price maintenance system, publishers are legally allowed to set the selling price of books. We ask that your company also adhere to the fixed sales price. Failure to do so will result in termination of the transaction. Please understand this in advance. We will not be able to accept returns except for defective or damaged products. |
Other items from this category:
Is your spoken and written English communicated correctly to native speakers? Unfortunately, Japanese English is often misunderstood by native speakers and the rest of the world, rather than understood correctly. Many people tend to think that the reason for this is a lack of understanding of correct syntax and grammar, but they are mistaken. While studying at Harvard University, interacting in English with people from all over the world as a doctor* and researcher, and working for international organizations such as the World Health Organization, I noticed three pitfalls in English that Japanese people tend to overlook. These three pitfalls are: [Japanese way of thinking], [misuse of articles], and [lack of topic sentences] in written English. In this book, we will introduce techniques to avoid these three pitfalls, to get away from the English grammar you learned in school, and to learn [English expressions that sound like English] by eliminating the peculiar habits of Japanese.
Table of Contents
Chapter.1 Why is Japanese English misunderstood?
Chapter.2 Using [English-Style English
Chapter.3 Focusing on differences in nuance
Chapter.4 Memos, Emails, Presentations... Practical English for Conveying Your Ideas
あなたの話す・書く英語は、ネイティブ・スピーカーに正しく伝わっていますか? 残念ながら、日本人の英語はネイティブはじめ世界の人々に、その内容を正しく理解させるどころか、誤解を生み出していることが多いのです。多くの人は、その理由を「正しい構文や文法を理解できていないから」と考えがちですが、大間違いです。筆者はハーバード大学に留学し、医師・研究者として世界中の人々と英語で交流したり、WHOなどの国際機関で活動したりするなかで、日本人が見落としている、英語に関する「3つのピットフォール(落とし穴)」の存在に気が付きました。すなわち、「日本語的な発想」、「冠詞の誤用」、書く英語に関しての「トピック文の欠如」です。本書では、この3つの落とし穴を回避し、学校で習った英文法から離れ、日本人特有の癖をなくして「英語らしい英語表現」を身につけるためのテクニックを紹介していきます。
目次
Chapter.1 なぜ日本人英語は誤解されるのか?
Chapter.2 「英語らしい英語」を使いこなす
Chapter.3 ニュアンスの違いにこだわる
Chapter.4 メモ、メール、プレゼン…伝わる英語の実践