Vendor Profile
SUBARUSYA Co., Ltd.
Address | Higashiikebukuro 3-9-7 Toshima-ku Tokyo, JAPAN ZIP:170-0013 |
---|---|
Representative Name | Keitaro Tokudome |
Annual Revenue | closed |
No. of Employees | 38 |
Web Site URL | |
SNS |
Other items from this category
Business Book
SD item code:10259657
Detail | Price & Quantity | ||
---|---|---|---|
S1 |
Hideki Kawakita
Original text before translation
川北英貴
(201021)
JAN:978479911021-8
|
(201021)
JAN:978479911021-8
Wholesale Price: Members Only
1 pc /set
In Stock
|
Dimensions |
---|
210 x 150 x 17
|
Specifications |
---|
Country of manufacture: made in Japan
Material / component: Paper
Year of manufacture: 2022
Product tag: None
|
Description
Contents This is the continuation of a series of articles by the author, who is well versed in the positions of both lenders and borrowers, on how to raise funds. This time, the focus is on words uttered by bankers. Anyone would take what the other party says [in a light-hearted manner] very seriously. Especially when it comes from a banker who is lending the company's precious money. [It is absolutely not acceptable to leave things as they are or to wait for good news. It will not lead to a long relationship. Know the truth behind the banker's words, be proactive, and build a "win-win" relationship with the banker. This book is useful as a practical manual for this purpose. In fact, this is a book that should be read not only by presidents but also by bankers. Table of Contents Introduction [Chapter 1: Immediately after consulting with a banker about a loan, the banker said to me: "[I will definitely pass the examination]" (9 examples). [Chapter 2] When applying for a loan, the banker said to me ([Use real estate as collateral...] and 14 other examples) 14 examples) [Chapter 3] During the loan approval process, the banker said to me: ([Do you have a successor?] and 11 other examples) and 11 other examples) [Chapter 4] The banker looked at your financial statements and said to you, "You have a large accounts receivable..." (8 examples) [Chapter 5] After the loan approval, the banker said to me: ([Based on an overall judgment...] etc. 13 examples) 13 examples) [Chapter 6] What I was told in daily conversation with a banker ([I will give you a loan anytime] and 26 other examples) [Chapter 7] "What the Banker Said to Me During Reschedule Negotiations" (19 examples including "Even if I have to borrow from my relatives...") 19 examples) Conclusion index |
More
Shipping Method | Estimated Arrival |
---|---|
Sea Mail | From Jul.8th to Sep.9th |
Air Mail | From Jun.20th to Jun.24th |
EMS | From Jun.19th to Jun.24th |
Pantos Express | From Jun.21st to Jun.26th |
DHL | From Jun.19th to Jun.21st |
UPS | From Jun.19th to Jun.21st |
FedEx | From Jun.19th to Jun.21st |
Some trading conditions may be applicable only in Japan.
*Important Notice
Under the resale price maintenance system, publishers are legally allowed to set the selling price of books. We ask that your company also adhere to the fixed sales price. Failure to do so will result in termination of the transaction. Please understand this in advance. Please note that we cannot accept returns except for defective or damaged products. |
Other items from this category:
This is the continuation of a series of articles by the author, who is well versed in the positions of both lenders and borrowers, on how to raise funds. This time, the focus is on words uttered by bankers. Anyone would take what the other party says [in a light-hearted manner] very seriously. Especially when it comes from a banker who is lending the company's precious money. [It is absolutely not acceptable to leave things as they are or to wait for good news. It will not lead to a long relationship. Know the truth behind the banker's words, be proactive, and build a "win-win" relationship with the banker. This book is useful as a practical manual for this purpose. In fact, this is a book that should be read not only by presidents but also by bankers.
Table of Contents
Introduction
[Chapter 1: Immediately after consulting with a banker about a loan, the banker said to me: "[I will definitely pass the examination]" (9 examples).
[Chapter 2] When applying for a loan, the banker said to me ([Use real estate as collateral...] and 14 other examples) 14 examples)
[Chapter 3] During the loan approval process, the banker said to me: ([Do you have a successor?] and 11 other examples) and 11 other examples)
[Chapter 4] The banker looked at your financial statements and said to you, "You have a large accounts receivable..." (8 examples)
[Chapter 5] After the loan approval, the banker said to me: ([Based on an overall judgment...] etc. 13 examples) 13 examples)
[Chapter 6] What I was told in daily conversation with a banker ([I will give you a loan anytime] and 26 other examples)
[Chapter 7] "What the Banker Said to Me During Reschedule Negotiations" (19 examples including "Even if I have to borrow from my relatives...") 19 examples)
Conclusion
index
お金を貸す側、借りる側、双方の立場を熟知した著者による「資金調達法」伝授シリーズの続弾。今回は、銀行員から発せられるコトバに焦点をしぼっています。人はだれでも、相手が「軽い気持ち」で言ったことを「重く受け止めて」しまうもの。まして会社の大事なお金を融通してくれる銀行の人のコトバなら、なおさらのこと。「言われっぱなし」や「果報は寝て待て」の一方通行では絶対ダメ! 長いおつきあいにはなりません。銀行員のコトバの裏側にあるホンネを知って、能動的に動き、互いに《Win-Winの関係》を築く。そのための実践マニュアルとして役立つ一冊。じつは「社長だけでなく、銀行員にも読んでほしい本」(著者)。
目次
はじめに
【第1章】融資の相談をした銀行員に直後にこう言われた (「絶対に審査を通します」など9例)
【第2章】融資を申し込むにあたり銀行員にこう言われた (「不動産を担保に…」など14例)
【第3章】融資の審査中に銀行員にこう言われた (「後継者はいますか?」など11例)
【第4章】銀行員が決算書を見て、こう言ってきた (「売掛金が大きいですね」など8例)
【第5章】融資の審査後に銀行員からこう言われた (「総合的に判断して…」など13例)
【第6章】銀行担当者との日常会話でこう言われた (「いつでも融資しますよ」など26例)
【第7章】リスケジュール交渉で銀行員からこう言われた (「親戚から借りてでも…」など19例)
おわりに
さくいん